遼寧作家網(wǎng)原網(wǎng)站入口
《歸?!返膹堲幔捍松叶紵o法擺脫書寫故土的欲望
來源:潮新聞客戶端  | 作者:  時(shí)間: 2024-10-21

??  兩周前,我在寶石山上見到張翎。

  杭州的暖冬里,她與我的同事張瑾華(作家蕭耳)、純真年代書吧主人朱錦繡拾級而上,談笑風(fēng)生。新書分享會還有幾個(gè)小時(shí)才開始,大家面朝西湖坐下來閑聊。張翎和朱錦繡是溫州老鄉(xiāng),還曾是高考補(bǔ)習(xí)班的同學(xué),氣氛愉快而放松。

  當(dāng)時(shí),關(guān)于張翎新作《歸?!返挠懻摚缫魂嚰撅L(fēng)一樣,從北京、上海,一路刮到杭州、溫州、寧波。

  《歸海》是有話題的。

  雖然旅居加拿大三十余年,但《歸海》卻是張翎首次使用英漢雙語進(jìn)行寫作。作為暌違六年的新作,張翎說,六年里自己寫下了英漢兩個(gè)版本,所以,節(jié)奏也還不算太慢。同時(shí),《歸海》也是張翎繼《勞燕》之后,“戰(zhàn)爭的孩子三部曲”的中篇,自然也給人以承上啟下的遐想。


  《歸?!窂脑⒕蛹幽么蟮闹心昱栽P的視角出發(fā),探尋其母親袁春雨的一生。從故土到他鄉(xiāng),再從他鄉(xiāng)回歸故土,母親生命的河流千回百轉(zhuǎn),終于歸入大海,她的一生見證了戰(zhàn)爭災(zāi)難中人性的堅(jiān)韌和力量。小說繼承張翎對災(zāi)難、創(chuàng)傷及其療愈等話題的關(guān)注。

  再次翻閱《歸?!?,我的內(nèi)心升騰起一個(gè)巨大的疑惑——我們真的了解自己的親人嗎?那些業(yè)已發(fā)生、秘而不宣的家族往事,也像落入蚌殼的沙礫,折磨著我的好奇心。

  以下是潮新聞錢江晚報(bào)對張翎的專訪:

  【“戰(zhàn)爭的孩子”與年齡無關(guān)】

  潮新聞:您在加拿大曾經(jīng)做過十七年聽力康復(fù)師。小說中袁鳳的丈夫喬治同樣是這個(gè)職業(yè)。這應(yīng)該不是一種巧合?您曾說,在您的職業(yè)生涯里,遇到各種從戰(zhàn)場下來的退役軍人,這是否構(gòu)成了《歸?!返膭?chuàng)作靈感?

  袁春梅、袁春雨、阿富汗少女阿依莎……小說中,經(jīng)歷過戰(zhàn)爭的人總會留下無法消除的創(chuàng)傷,著重突出了“戰(zhàn)爭溢出物”這一概念。您怎么理解這一概念?

  張翎:把喬治寫成聽力康復(fù)師,肯定不是巧合。我把我曾經(jīng)的職業(yè)安在喬治身上,這就給我的寫作帶來了很大的便利——一個(gè)作家在寫熟悉的生活時(shí),自然會更有底氣。書中涉及到那些診所的場景以及和阿富汗難民阿依莎的交集,寫起來很自然,因?yàn)槟蔷褪俏以谠\所工作時(shí)的日常。當(dāng)然,喬治的故事和我個(gè)人的故事并無交集,他是我虛構(gòu)的人物,只不過在這個(gè)虛構(gòu)人物身上,我使用了一些真實(shí)的細(xì)節(jié)。

  我做過十七年的聽力康復(fù)師,在我的病人中,有一部分是退役軍人,還有一些是從世界各地涌來的戰(zhàn)爭難民。我親眼見證了戰(zhàn)爭和災(zāi)難在他們身上留下的印記。他們讓我開始思索“創(chuàng)傷”這個(gè)話題。戰(zhàn)爭和災(zāi)難是事件,是有時(shí)間性的,有開始有結(jié)束;但災(zāi)難帶來的后續(xù)影響,是事件的“溢出物”(spillover)無人能預(yù)測它會在一個(gè)人身上存留多久。災(zāi)難可以發(fā)生在任何一個(gè)城市,它的“溢出物”更是可以輻射流淌到世界的任意一個(gè)角落。正好有一片,就流到了我的眼皮底下。這些經(jīng)歷帶給了我充沛的寫作靈感。我偏愛我的母語文化,所以忍不住把自己的觀察和思考“移植”到了自己的民族歷史中——此生我大概永遠(yuǎn)也無法擺脫書寫故土的欲望。

  潮新聞:《歸?!诽接懥藨?zhàn)爭帶給人類長久的、后續(xù)的影響?!稓w?!纷鳛椤皯?zhàn)爭的孩子”三部曲的第二部,能簡單給我們介紹一下這個(gè)系列嗎?

  從《余震》《勞燕》開始,“戰(zhàn)爭、災(zāi)難的創(chuàng)傷故事”一直是您創(chuàng)作的一個(gè)重要題材。您覺得“創(chuàng)傷”本身是否有意義?如果有,是警醒還是救贖?

  張翎:“戰(zhàn)爭的孩子”三部曲的計(jì)劃,是在我動筆寫《勞燕》時(shí)就已經(jīng)產(chǎn)生了的。之所以叫“戰(zhàn)爭的孩子”三部曲而不是“戰(zhàn)爭三部曲”,是因?yàn)槲也⒉恢荚谡鏁鴮憫?zhàn)爭(這樣的作品已經(jīng)很多),我想寫的是戰(zhàn)爭遺留的后續(xù)影響。這個(gè)“孩子”,可以是任何一個(gè)被創(chuàng)傷殃及的人,和年齡并無直接的關(guān)系。原來的計(jì)劃是在十年里完成三部曲,現(xiàn)在六年過去了,已經(jīng)完成了兩部。第三部應(yīng)該能在計(jì)劃之中完成。

  “創(chuàng)傷”是一種不以人的意志為轉(zhuǎn)移的客觀存在——只要世界上還存在著戰(zhàn)爭和災(zāi)難,創(chuàng)傷就無可避免。假如人們能透過災(zāi)難的表層,看到潛藏的創(chuàng)傷,并正視創(chuàng)傷和修復(fù)的多種可能性,那么,探討這個(gè)話題就是有意義的。

  潮新聞:《歸海》創(chuàng)作過程順暢嗎?您上次說您晚上不做腦力活動,您日常寫作的狀態(tài)是什么樣的?能透露一點(diǎn)下部作品的信息嗎?

  張翎:真正進(jìn)入《歸?!返膶懽麟A段,應(yīng)該還算順暢,因?yàn)楸容^大的挑戰(zhàn),都已經(jīng)在前面的調(diào)研、采風(fēng)、框架設(shè)計(jì)的過程里經(jīng)歷過了。和我以前的寫作歷程一樣,一進(jìn)入寫作階段,就感覺“山峰”已經(jīng)越過,接下來雖然還是辛苦,但最難的階段已經(jīng)過去。

  處于寫作階段時(shí),我一般一起床不吃早飯就開寫,寫累了就吃一頓早/午餐,下午稍稍休息一下再寫一小會兒,一般一天不會超過5-6個(gè)小時(shí)。到了晚上就不再寫,而是做一些補(bǔ)充“營養(yǎng)”的事,比如閱讀、和朋友交談、看電影看戲、甚至玩牌。

  下一部作品是三部曲的最后一部,主題類似,情節(jié)不同,尚未開寫,所以也沒有具體的信息可以透露。

  【當(dāng)水遇見水,折射出女性的堅(jiān)韌】

  潮新聞:從書名說起,小說中,《歸海》這個(gè)書名來自丈夫喬治的一次夢境:奔流向海的河流,在他的夢中是復(fù)數(shù)的……它們相遇、碰撞、粉身碎骨,然后相融,變成一條更大的河流?,F(xiàn)實(shí)中,《歸?!愤@個(gè)的書名從何而來?

  張翎:書中喬治的這個(gè)夢,是真實(shí)發(fā)生在我身上的。在寫英文版《歸海》時(shí),文稿早已完成,并進(jìn)入了編輯階段,我卻遲遲還沒有想出合適的書名。編輯催了我數(shù)次,我前前后后想了十幾個(gè)書名,現(xiàn)在回憶起來,每個(gè)書名里面都帶有“水”的蘊(yùn)意。有一天早上五點(diǎn)半,在半夢半醒的朦朧之中,一個(gè)書名突然闖進(jìn)我的腦海。我害怕忘記,從床上跳躍而起,赤腳去找紙和筆,把它記錄了下來——這就是后來的書名Where WatersMeet。這件事實(shí)在有點(diǎn)詭異,我就忍不住把它寫進(jìn)了書里。

  后來的中文書名《歸?!?,就是從這個(gè)英文書名演繹而來的?!稓w?!钒赣H最終魂歸故里的蘊(yùn)意。但英文書名中Waters是個(gè)復(fù)數(shù),除了隱喻母親骨灰的去向,還象征著母女二人沿著不同的水域一路走來所留下的生活軌跡、喬治和菲妮絲兩條生命之河的交匯交融等等。中文書名里很難體現(xiàn)復(fù)數(shù),所以我覺得英文書名的內(nèi)涵可能更豐富一些。

  潮新聞:從《勞燕》到《歸?!?,您在創(chuàng)作中都以女性為主角,特別關(guān)照了女性對于戰(zhàn)爭傷痛和恥辱的隱忍,以及她們?nèi)缢銏?jiān)韌的生命力,這是您近年來創(chuàng)作的重點(diǎn)嗎?

  張翎:《勞燕》和《歸海》都談到了戰(zhàn)爭中的女性。對于女性來說,除了承受戰(zhàn)爭帶給每個(gè)人的普遍創(chuàng)傷之外,還要蒙受獨(dú)屬于女性的恥辱。這個(gè)恥辱除了戰(zhàn)爭本身強(qiáng)加的,還有社會傳統(tǒng)文化偏見所起的作用。這種恥辱往往是無從辯解,一生也不能擺脫的。在我們傳統(tǒng)的戰(zhàn)爭文學(xué)里,女性大多是缺席的。我想把關(guān)注點(diǎn)放到這群被忽略的人身上。當(dāng)然,作為女性作家,寫自己的同性,總是更容易產(chǎn)生深刻的同理心的。我的女主人公把生命的氣血節(jié)省著用,在別人使用情緒的時(shí)候,她們使用耐心,她們熬過了各種逆境,是幸存者survivor。我把她們比喻成水,不過不是賈寶玉嘴里那些玉潔冰清的女孩子那樣的水,而是流過各種地形的污泥濁水。她們滋養(yǎng)他人,保守自己,是我心目中具有強(qiáng)悍的生命力的人。

  【不忘記母親就是不忘記歷史】

  潮新聞:小說中對“母親”袁春雨這一形象的人物塑像極其深刻。她以最隱忍、最低的姿態(tài)熬過戰(zhàn)爭的創(chuàng)傷,但為了女兒一次次地冒險(xiǎn)、爆發(fā)。

  您說“亂世中只有一種人是不可以死的,那就是母親。”

  “母性”似乎不僅是女性力量的來源之一,也是人性最柔軟的角落。春雨在面對毫無人性的日本軍官小林時(shí),也唯有“母親”能在他鐵石心腸中裂開一條縫隙。母親對人類跨越文明、立場的恒久影響;不忘記母親,就不會忘記母親身后攜帶的歷史,這是您想通過小說所表達(dá)的嗎?

  張翎:人類文明最大的敵人之一就是群體的健忘。健忘、缺失反省是人類歷史一次又一次重蹈覆轍的重要原因。只要個(gè)人不遺忘,就不會有群體的遺忘。但是抵抗群體遺忘是一個(gè)很大的話題,我只是一個(gè)小說家,承擔(dān)一個(gè)如此重大的社會話題,并不是我能夠勝任的,我只想盡量認(rèn)真地把靈感化為可信的故事和人物。我挑選了母親春雨作為我的主人公。袁鳳沒有在母親身后忘記母親,袁鳳沿著母親留下的蛛絲馬跡來探索母親走過的路。對袁鳳來說(可能對我自己來說也是如此),不忘記母親就是不忘記歷史,因?yàn)槟赣H身上攜帶著一個(gè)世紀(jì)的歷史。

  潮新聞:“從無知到知情是一條單行道,一旦進(jìn)入知情,沒有人可以再退回到無知。”“真相有價(jià)。一只毀壞的蚌殼,就是珍珠的代價(jià)?!?/span>

  或許,現(xiàn)實(shí)中,我們付出殺死一只“蚌”的代價(jià),也可能無法獲得“珍珠”。

  我們真的有能力了解我們最親密的人嗎?創(chuàng)作《歸海》之后,您是否有全新的感受?

  張翎:走向“有知”是有代價(jià)的,因?yàn)檫@個(gè)探尋的過程是單行線,不可逆轉(zhuǎn)。一個(gè)人是有選擇的,他可以蒙著耳朵,繼續(xù)過“無知”但安全的日子;也可以冒險(xiǎn)前行,打開蚌殼,尋找珍珠。毀壞的過程很疼,如你所說,即使打碎蚌殼也不能保證里面有珍珠,甚至還有可能找到一團(tuán)淤泥。但人的內(nèi)心存在著好奇和探險(xiǎn)的天性,這個(gè)天性是無法以理性阻擋的。這個(gè)天性推動著社會不斷挑戰(zhàn)極限、發(fā)現(xiàn)新的區(qū)域、拓展認(rèn)知疆界。破碎和毀壞是人類為自己的探索欲必須要付出的代價(jià)。

  寫完《歸海》,我加倍珍惜掩藏在我們前輩身上的歷史,也深感遺憾年輕時(shí)沒有去認(rèn)真探求那些本伸手可及的蚌殼——它們已經(jīng)隨著親人的離去,永久消失。我們本該有能力了解我們最親密的人的,阻擋我們的是怯弱、懶惰、還有對一時(shí)安逸的貪求。在還來得及的時(shí)候,我們要去深深了解我們的父母,祖父母和其他親人,他們是我們了解自己、切入歷史的最好入口。

  【結(jié)構(gòu)與寫作的雙重“挑戰(zhàn)”】

  潮新聞:《歸?!愤@部小說結(jié)構(gòu)上很特別,通過“歸?!碧綄ふ嫦嗟脑P(菲妮絲)和丈夫喬治的郵件往來引出六個(gè)章節(jié)的故事,仿佛拼圖一樣完整地拼接起整個(gè)故事。

  袁春梅、袁春雨姐妹是戰(zhàn)爭的受害者、袁鳳和喬治是謎團(tuán)的探索者,您上次分享時(shí)說,這部作品著力最多的就是結(jié)構(gòu),這種兩種視角交替敘事的結(jié)構(gòu),是否是創(chuàng)作上的一次探索?

  張翎:對我來說,寫作《歸海》面臨的最大挑戰(zhàn)是如何構(gòu)建小說結(jié)構(gòu):如何把過去和現(xiàn)在、溫州和多倫多、母親和女兒這兩條線索編織成一個(gè)相互呼應(yīng)的故事整體,并且在時(shí)間線的安排上保證那些構(gòu)成故事內(nèi)核的“懸念”能夠維持到最后。所以我引進(jìn)了電郵和回憶錄的方式,希望它們能在那些跳躍著的片段之間起到一個(gè)穿針引線的作用,使各個(gè)章節(jié)不至于彼此失去聯(lián)系,變成互不關(guān)聯(lián)的碎片。

  潮新聞:《歸海》是您第一部用英漢雙語寫作的作品。先有了Where WatersMeet,后又寫了中文版的《歸?!?。第一次嘗試用英文寫作,感受如何?用母語和英語寫作,有哪些不同?兩個(gè)版本的《歸?!肥菫闈M足了中西不同語境的讀者嗎?文本內(nèi)容區(qū)別大嗎?

  張翎:我有過將近七年的正規(guī)英美文學(xué)訓(xùn)練,用英文寫一部小說大概也不是一件特別艱難的事。但在過去的二十多年里,我卻一直選擇用漢語寫作。我選擇用母語寫作最重要的原因,是因?yàn)槲矣X得母語可以最貼切地表達(dá)我想要表達(dá)的情緒。對于一個(gè)小說家來說,只要他的第二語言經(jīng)過了足夠的訓(xùn)練,是完全可以勝任用第二語言構(gòu)架小說情節(jié)的。但是情緒和氛圍卻是母語所賦予的一種特殊能力。母語像是一只蘸滿墨水的毛筆,只要有一張宣紙和一筒清水,就可以暈染出無數(shù)層次的灰。用母語我可以寫出傳神的境界,而使用第二語言,我卻只能停留在“達(dá)意”的層面。有過了“傳神”的體驗(yàn),我不滿足于僅僅停留在“達(dá)意”層面。所以這些年里,我一直堅(jiān)持著用母語寫作。

  這是我首次嘗試用第二語言寫作,自然遭遇了許多挑戰(zhàn)。首先是要過語言關(guān)。這還不僅僅是詞匯量的問題。在母語寫作里,我們選擇一個(gè)詞語時(shí),不僅知道它字面的意義,也深知它詞底的褒貶、聯(lián)想、雙關(guān)、語氣等等更為微妙的內(nèi)涵。我們是可以有意識地選擇一些詞語來建構(gòu)語言風(fēng)格的(比方說雅致的,粗魯?shù)?,直接的,委婉的)。而在第二語言里,我們雖然了解詞面的意義,但對詞底那些豐富的微妙的聯(lián)想?yún)s失去精準(zhǔn)的判斷,甚至不知道有些詞語能否構(gòu)成一個(gè)統(tǒng)一的語言風(fēng)格。我要在英語中找一個(gè)傳神的說法,就要比中文多花三五倍的力氣。寫作的過程是一個(gè)腦子永遠(yuǎn)在尋找舌頭的過程。這個(gè)過程有些耗神,但一旦彼此找到,卻是妙不可言。英文詞是多音節(jié)的,能構(gòu)成與單音節(jié)的漢語詞不同的節(jié)奏和樂感。這個(gè)探索的過程給了我極大的興奮感。

  另一個(gè)挑戰(zhàn)是如何用英文表述一個(gè)非英語文化習(xí)俗的概念,并在詳述和略述中間作出選擇。一些對中文讀者很熟悉的事件,對英文讀者來說可能是完全陌生的。但小說不同于學(xué)術(shù)論文,不能一味地添加注腳,因?yàn)樽⒛_會影響閱讀的流暢感。于是我就把對背景知識的解釋,編織進(jìn)入故事敘述之中。這樣做的風(fēng)險(xiǎn),是偶爾會出現(xiàn)一些略顯臃腫的長英文句子。

  我寫這部英文小說時(shí),并沒有考慮出中文版本,所以這個(gè)創(chuàng)作思路是完全以英文進(jìn)行的。但寫完之后,國內(nèi)有出版社知道了,就鼓勵(lì)我出一個(gè)中文版。編輯堅(jiān)持要我自己來寫中文版,她認(rèn)為我的中文語言風(fēng)格在讀者心中已經(jīng)有了一些辨識度,換個(gè)人來做純粹的譯本會丟失讀者。于是我開始了中文版《歸海》的復(fù)雜再創(chuàng)作過程。我之所以稱它為“再創(chuàng)作”,因?yàn)樗皇呛唵蔚姆g,而是一個(gè)部分重寫的過程。最主要的變動有以下幾點(diǎn):背景知識的詳略重置。英文讀者對中國抗戰(zhàn)、抗美援朝以及后來的歷次重大社會變革的情況,所知不多,那么就要做詳細(xì)一些的描述。而對中文讀者來說,他們熟知這些歷史背景,在中文版里就可以簡略帶過。但反過來,書中涉及到加拿大生活場景的部分,英語讀者是相當(dāng)熟悉的,而中文讀者就需要多一些解釋。

  再者,中文版添加了一些符合中文讀者閱讀習(xí)慣的起承傳合的過渡段落。如果按照英文本直譯,中文讀者讀起來會感覺突兀生硬和不連貫?!稓w?!返牡谝桓迨侵弊g的,譯完后讀起來簡直慘不忍睹,我對自己的母語語言表述能力起了極大的懷疑。后來我就把英文稿扔了,完全在中文稿的底子上進(jìn)行改寫。但兩個(gè)版本在故事框架和人物脈絡(luò)上基本沒有差別。

  潮新聞:溫州-多倫多是小說《歸?!分袉讨闻c袁鳳(菲妮絲)夫婦探索母親留下謎團(tuán)的兩座城市。熟悉您的讀者都知道溫州是您的故鄉(xiāng),多倫多則是您生活多年的城市。聽說您最近在溫州住了一段時(shí)間,能談?wù)剬枢l(xiāng)近年變化的印象嗎?

  張翎:變化自然是很大的,每次回到溫州,哪怕僅僅才離開幾個(gè)月,也能感受到很多的不同。不斷有新的路面、新的樓群社區(qū)、新的旅游景點(diǎn)出現(xiàn)。剛剛熟悉了的店面,再次回來就不見了,又有新的店面出現(xiàn)。朋友們的職位也處在不斷的變遷之中。新陳代謝的節(jié)奏,比多倫多快了許多倍。新的印象撲面而來,有時(shí)感覺應(yīng)接不暇。作為一個(gè)小說家,我記憶中的故土是現(xiàn)代化步伐到來之前的那一片老城區(qū)。那些活色生香的鄰里故事,熙熙攘攘的街音,已經(jīng)成為我故土記憶的底色。所有后來的變化,讓我興奮,但卻有些陌生。


  【作者簡介】:張翎,浙江溫州人,海外華文作家、編劇,加拿大國家文藝基金、安大略省文藝基金獲得者。代表作有《勞燕》《余震》《金山》等。小說曾獲華語傳媒年度小說家獎,華僑華人文學(xué)獎評委會大獎(兩度),中國時(shí)報(bào)開卷好書獎,香港紅樓夢世界華文長篇小說專家推薦獎等兩岸三地文學(xué)獎項(xiàng)。根據(jù)其小說《余震》改編的災(zāi)難片《唐山大地震》,獲得包括亞太電影展最佳影片和中國電影百花獎最佳影片在內(nèi)的多個(gè)獎項(xiàng)。小說被譯成多國語言。


記者 方濤

贊0